亲爱的朋友们,很多人可能对五十步笑百步 英文翻译和身在福中不知和五十步笑百步的英文怎么说不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于五十步笑百步 英文翻译和身在福中不知和五十步笑百步的英文怎么说的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。

本文目录一览

五十步笑百步 英文翻译和身在福中不知福的英文翻译

五十步笑百步---(作战时后退了五十步的人讥笑后退了百步的人。比喻自己跟别人有同样的缺点错误,只是程度上轻一些,却毫无自知之明地去讥笑别人)。直译--- One who retreats fifty paces mocks one who retreats a hundred.

类同英语典故---the pot calls the kettle black.

身在福中不知福---(生活在幸福之中,并不感到幸福)。

翻译---not enjoy the happy life one lives.

(题外话,生在福中不知福,虽然一字之差,在描述具体个体时,有细微区别,有如含着金钥匙出生的的人,其着重指出生的时候一直到现在就在福中,多形容尚在懵懂中的孩童---not realize the happy life one lives )。

返回目录

五十步笑百步的英文怎么说

五十步笑百步:

A miss is as good as a mile. 或者

The pot calling the kettle black.

返回目录

如果您对本文的解答感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的肯定。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。