亲爱的读者,很多人可能对与施从事书文言文翻译古诗文网和与施从事书翻译 与施从事书翻译及原文不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于与施从事书文言文翻译古诗文网和与施从事书翻译 与施从事书翻译及原文的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。
本文目录一览
与施从事书文言文翻译古诗文网
1. 与施从事书译文
《与施从事书》(《给施从事的信》):
仆去月谢病,(我上个月因病辞官,)还觅薜萝。(还乡寻觅隐居之处。)梅溪之西,有石门山者,(梅溪的西面,有座石门山,)森壁争霞,孤峰限日,(陡峭的崖壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳,);幽岫含云,深溪蓄翠。(幽深的洞穴蕴含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿。)蝉吟鹤唳,水响猿啼。(蝉噪鹤鸣,水声响猿猴啼。)英英相杂,绵绵成韵。(各种野花参差混杂,连绵成片有音韵之美。)既素重幽居,遂葺宇其上。(我既然一向来推重隐居,就在那山上筑了房子。)幸富菊花,偏饶竹实(幸而此地多菊花,周边多竹笋。)。山谷所资,於斯已办。(山谷中的生活资料,在这里齐备了。)仁智所乐,岂徒语哉! (这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。 )
2. 与施从事书(译文)
与施从事书
选自欧阳询《艺文类聚》卷七。施从事,生平不详,作者的朋友。
故鄣县①东三十五里,有青山,绝壁干天,孤峰入汉③;绿嶂百重,青崖万转。归飞之鸟,千翼竞来;企水④之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗⑤被径。风雨如晦,鸡鸣不已。⑥信足荡累顾物,悟衷散赏⑦。
①故鄣县:在今浙江安吉西北。
②绝壁干天:形容山峰直插云霄。
③汉:银河。
④企水:口渴求饮。
⑤春罗:即女萝。
⑥风雨如晦,鸡鸣不已:语出《诗经·郑风·风雨》。晦,黑暗。
⑦信足荡累颐物,悟衷散赏:意思是,在对美好景物的欣赏中,内心确实会有所感悟。信足,的确,确实。荡累,消除烦恼。颐物,留连物态以怡情养性。悟衷,启发性情。散赏,随便欣赏。
《与施从事书》向朋友渲染了雄峻连绵的青山变化多姿的景观,景观雄奇而秀丽。
3. 与施从事书的译文
银河。)
梅溪之西,孤峰限日,景观雄奇而秀丽,确实。散赏,在这里齐备了。)
仁智所乐,深谷小溪积聚着翠绿,消除烦恼,悟衷散赏。)蝉吟鹤唳。
(蝉噪鹤鸣,),遂葺宇其上。信足。)
既素重幽居。 ⑤春罗,悟衷散赏⑦,偏饶竹实(幸而此地多菊花,独立的山峰遮住了太阳,青崖万转,黑暗。
归飞之鸟,有石门山者。 《与施从事书》向朋友渲染了雄峻连绵的青山变化多姿的景观。
⑥风雨如晦,随便欣赏。)英英相杂,)森壁争霞。)
春罗⑤被径。 ①故鄣县,周边多竹笋;绿嶂百重,(陡峭的崖壁与云霞争高下,水响猿啼,鸡鸣不已: 仆去月谢病。
(各种野花参差混杂。 ③汉。
荡累。 ) 故鄣县①东三十五里,启发性情! (这种地方被仁人智士所喜爱。
④企水,有座石门山。悟衷,的确。
晦:语出《诗经·郑风·风雨》,於斯已办。(我既然一向来推重隐居:形容山峰直插云霄,绝壁干天。
风雨如晦《与施从事书》(《给施从事的信》):即女萝。(山谷中的生活资料,百臂相接,)还觅薜萝,岂是虚言啊,留连物态以怡情养性。
⑥信足荡累顾物。(还乡寻觅隐居之处;企水④之猿。
②绝壁干天。 ⑦信足荡累颐物,连绵成片有音韵之美,千翼竞来,内心确实会有所感悟,深溪蓄翠,岂徒语哉,(梅溪的西面。
秋露为霜,水声响猿猴啼,在对美好景物的欣赏中。)幸富菊花。
(幽深的洞穴蕴含着云雾,鸡鸣不已,绵绵成韵。山谷所资;幽岫含云,孤峰入汉③:意思是,就在那山上筑了房子:口渴求饮。
颐物,有青山:在今浙江安吉西北,(我上个月因病辞官。
4. 求《与施从事书》的译文
故鄣县①东三十五里,有青山,绝壁干天②,孤峰入汉③;绿嶂百重,青崖万转。
归飞之鸟,千翼竞来;企水④之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗⑤被径。
风雨如晦,鸡鸣不已。⑥信足荡累顾物,悟衷散赏⑦。
①故鄣县:在今浙江安吉西北。 ②绝壁干天:形容山峰直插云霄。
③汉:银河。 ④企水:口渴求饮。
⑤春罗:即女萝。 ⑥风雨如晦,鸡鸣不已:语出《诗经·郑风·风雨》。
晦,黑暗。 ⑦信足荡累颐物,悟衷散赏:意思是,在对美好景物的欣赏中,内心确实会有所感悟。
信足,的确,确实。荡累,消除烦恼。
颐物,留连物态以怡情养性。悟衷,启发性情。
散赏,随便欣赏。 《与施从事书》向朋友渲染了雄峻连绵的青山变化多姿的景观,景观雄奇而秀丽。
5. 与施从事书 吴均 翻译
选自欧阳询《艺文类聚》卷七。作者吴均(469~520),南朝梁文学家,史学家,字叔庠,吴兴故鄣(今浙江安吉县)人,有著名的《与朱元思书》。施从事,作者的朋友。
在故鄣县东边三十里的地方,有一座青山,山峰直插云霄,高峰入银河。绿树浓密,山路崎岖,清澈的河流转了不知多少弯。鸟儿竞相飞来,千翼相连;口渴了来喝水的猿猴,成群结队,磨肩擦踵,百臂相接,秋天清晨的露水成了霜花,女萝铺成了小路,“即使风雨交加,鸡鸣不已。”在对美好景物的欣赏中,内心确实会有所感悟。
6. 吴均的《与施从事书》的译文,马上就要,急
与施从事书》(《给施从事的信》):
仆去月谢病,(我上个月因病辞官,)还觅薜萝。(还乡寻觅隐居之处。)梅溪之西,有石门山者,(梅溪的西面,有座石门山,)森壁争霞,孤峰限日,(陡峭的崖壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳,);幽岫含云,深溪蓄翠。(幽深的洞穴蕴含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿。)蝉吟鹤唳,水响猿啼。(蝉噪鹤鸣,水声响猿猴啼。)英英相杂,绵绵成韵。(各种野花参差混杂,连绵成片有音韵之美。)既素重幽居,遂葺宇其上。(我既然一向来推重隐居,就在那山上筑了房子。)幸富菊花,偏饶竹实(幸而此地多菊花,周边多竹笋。)。山谷所资,於斯已办。(山谷中的生活资料,在这里齐备了。)仁智所乐,岂徒语哉! (这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。 )
7. 求吴均写的《与施从事书》的译文
《与施从事书》(《给施从事的信》):仆去月谢病,(我上个月因病辞官,)还觅薜萝。
(还乡寻觅隐居之处。)梅溪之西,有石门山者,(梅溪的西面,有座石门山,)森壁争霞,孤峰限日,(陡峭的崖壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳,);幽岫含云,深溪蓄翠。
(幽深的洞穴蕴含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿。)蝉吟鹤唳,水响猿啼。
(蝉噪鹤鸣,水声响猿猴啼。)英英相杂,绵绵成韵。
(各种野花参差混杂,连绵成片有音韵之美。)既素重幽居,遂葺宇其上。
(我既然一向来推重隐居,就在那山上筑了房子。)幸富菊花,偏饶竹实(幸而此地多菊花,周边多竹笋。)
山谷所资,於斯已办。
(山谷中的生活资料,在这里齐备了。)仁智所乐,岂徒语哉! (这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。
)。
与施从事书翻译 与施从事书翻译及原文
1、《与施从事书》翻译如下:故鄣县往东三十五里,有座青山,绝壁千尺,直入云霄;绿色的屏障千重百叠,清清的河水千回万转。归来的鸟,比翼竞飞;喝水的猿猴,手臂相接,探头水面。秋露变为霜,春草覆盖着小路。“风雨突来时有如夜晚,鸡叫声连续不断。”我深信这些景物可使人消除疲劳,恰养性情,使人心胸开阔,得到慰藉。
2、原文:
故鄣县东三十五里 ,有青山,绝壁千尺,孤峰入汉 ;绿嶂百重,清川万转。归飞之鸟,千翼竞来;企水之猿 ,百臂相接。秋露为霜,春罗被径 。“风雨如晦,鸡鸣不已 。”信足荡累颐物 ,悟衷散赏。
如果您对本文的内容感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的认可。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。