亲爱的小伙伴们,很多人可能对晏子春秋第十九篇原文及翻译赏析和文言文 景公之时 译文不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于晏子春秋第十九篇原文及翻译赏析和文言文 景公之时 译文的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。
本文目录一览
晏子春秋第十九篇原文及翻译赏析
原文:景公之时,雨雪三日而不霁。公被狐白之裘,坐堂侧陛。
翻译:景公(当政)的时候,下了三天大雨还不放晴。景公披着白狐大衣坐在殿堂旁的台阶上。
原文:晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”
翻译:晏子进宫谒见,站了一会儿,景公说:“奇怪啊!下了三天雨雪,天却不冷。”
原文:晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。
翻译:晏子回答说:“天不冷吗?”景公笑了。
原文:晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不知也。”
翻译:晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己吃饱了却知道有人在挨饿,自己穿暖了却知道有人在受冻,安逸的时候却知道有人在劳作。现在君王您不知道这些啊!”
原文:公曰:“善!寡人闻命矣。”乃令出裘发粟以与饥寒者。
翻译:景公说:“好!我听从你的教诲。”于是命令发放皮衣、粮食给饥饿寒冷的人。
赏析
本文选自《晏子春秋·卷一·内篇·篇二十》,是记载春秋时期(公元前770年~公元前476年)齐国政治家晏婴言行的一部历史典籍,用史料和民间传说汇编而成,书中记载了很多晏婴劝告君主勤政,不要贪图享乐,以及爱护百姓、任用贤能和虚心纳谏的事例,成为后世人学习的榜样。
节选的文章中有很多生动的情节,通过具体事例,表现出晏婴的聪明和机敏,书中还论证了“和”和“同”两个概念。晏婴认为对君主的附和是“同”,应该批评。而敢于向君主提出建议,补充君主不足的才是真正的“和”,才是值得提倡的行为。这种富有辩证法思想的论述在中国哲学史上成为一大亮点。
文言文 景公之时 译文
景公之时,雨雪三日而 不霁 .公被狐白之裘,坐于堂侧陛. 晏子 入见, 立有间 ,公曰:“ 怪哉 !雨雪三日而天不寒.”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑.晏子曰:“婴闻之古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳.今君不知也.”公曰:“善! 寡人 闻命矣.”乃令 出裘发粟 与饥寒者.令所睹于途者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名.士既事者兼月,疾者 兼岁 . 孔子 闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也.”(选自《 晏子春秋·内篇谏上 》)
注释
(1)景公:齐景公.
(2)雨(yù)雪:下雪.雨,名词作动词.
(3)霁( jì ):雨后或雪后初晴.
(4)被:同“披”散开,穿着.
(5)狐白,狐狸腋下的白毛.狐白之裘,集狐腋下的白毛制成的裘(皮衣).这是裘中最珍贵的.成语“集腋 成裘”,引申为积少可以成多.通“披”,披着.
(6)陛:宫殿的台阶.
(7)间,一会儿.
(8)知:知道
(9)逸,安逸.
(10)闻命,闻教,受教.这是尊敬对方,得其教诲.表示接受对方意见的敬辞.
(11)睹:看见的.
(12)循,巡,巡查.
(13)疾:病困
(14)与:给(给予)
译文
景公在位时,雨雪下了好几天却不转晴.景公穿着用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在 正堂 前的台阶上.晏子进宫谒见,站了一会儿,景公说:“奇怪了!雪下了三天,可天气却不寒冷.”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了.晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己吃饱且知道百姓的饥饿,自己穿暖且知道百姓的寒冷,自己安逸且知道百姓的劳苦.现在你不知道.”景公说:“说得好!我听从您的教诲了.”(他)于是发令拿出大衣和粮食给忍饥挨饿的人.命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名.给已任职的人发给两个月的粮食.病困的人发给两年的粮食.孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政.”
如果您对本文的内容感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的认可。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。