小伙伴,很多人可能对枭逢鸠的文言文翻译和枭逢鸠原文及注释不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于枭逢鸠的文言文翻译和枭逢鸠原文及注释的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。

本文目录一览

枭逢鸠的文言文翻译

《枭逢鸠》是一则动物寓言、文言文。出自西汉刘向《说苑.谈丛》。这则寓言故事告诫人们,对待自己的重大缺点和某些重大问题,要从根本上加以解决,不能像猫头鹰搬家那样,就事论事,回避矛盾,这样问题是解决不了的。下面是我整理的枭逢鸠的文言文翻译,请参考!

原文

枭逢鸠,鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙⑤。”鸠曰:“何故⑥?”

枭曰:“乡人皆恶我鸣⑦。以(14)故东徙⑧。”鸠曰:“子能更⑨鸣,可矣;不能更鸣,东徙犹恶子之声。”

--[西汉]刘向《说苑·谈丛》(《四部丛刊》本)(刘向约公元前77~6)

注释

1 枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

2 逢:遇见,遇到。

3 鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

4之:到……去。

5子:古代对对方的尊称,表示“您”。

6 将:将要。

7 安:哪里。 安之:倒装,即“之安”,去哪儿。

8 东徙(xǐ):东,名词作状语,向东。 徙,迁移。

9 何故:什么原因。 故:原因。

10 乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。 皆:都。 恶:讨厌。 我:这里指代猫头鹰。

11 以故:因此。 以:因为。 故:原因,缘故。

12更(gēng):改变。

13犹(yóu):仍然,还。

14以:因为……

15恶(wu)﹕讨厌

译文

猫头鹰遇到了斑鸠。斑鸠说:“你将要去哪儿?”

猫头鹰说: “我要迁移到东面去。”

斑鸠说: “为什么呢?”

猫头鹰说: “乡里的'人都讨厌我叫的声音,因为(这样),我才向东面迁移。”

斑鸠说:“你要是能改变了叫的声音,可以(去那里); 要是不能改变叫的声音,向东面迁移也仍旧会(有人)讨厌你叫的声音。”

返回目录

枭逢鸠原文及注释

《枭逢鸠》是一则动物寓言、文言文。出自西汉刘向《说苑.谈丛》。下面是我为大家收集的枭逢鸠原文及注释,欢迎大家阅读参考!

枭逢鸠

两汉:刘向

鸠曰:“子将安之?”

枭曰:“我将东徙。”

鸠曰:“何故?”

枭曰:“乡人皆恶我鸣。以故东徙。”

鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”

译文及注释

译文

一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”

猫头鹰说:“我将要向东迁移。”

斑鸠问:“是什么原因呢?”

猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。”

斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”

注释

枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

逢:遇见,遇到。

鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

子将安之:您打算到哪里(安家)。

子,古代对对方的.尊称,表示“您”。

将,打算、准备。

安,哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪儿。

东徙(xǐ):向东边搬迁。徙,搬迁。

何故:什么原因。故,原因。

乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。皆,都。恶,厌恶。我,这里指代猫头鹰。

以故:因此。以,因为。故,原因,缘故。

更(gēng):改变。

犹(yóu):仍旧,还。

寓意

本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。

返回目录

如果您对本文的内容感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的认可。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。